En , esta versión permite que el público hispanoamericano capte cada matiz sin distracciones lingüísticas, manteniendo la solemnidad medieval que Ridley Scott imaginó originalmente.
El doblaje latino (estudio: Dubbing House, México, bajo dirección de José Luis Castañeda) utiliza: En , esta versión permite que el público
While the theatrical version was widely dubbed in Latin American Spanish, the Director's Cut primarily exists with Castilian Spanish (Spain) audio and subtitles. Finding a professional Latin American Spanish (español latino) dub for the extended version is difficult because: Amazon.com Official Releases En , esta versión permite que el público