Hrvatska sinkronizacija uspjela je prenijeti šarm i emociju originala zahvaljujući odličnom izboru glumaca:
, providing the warm, ghostly guidance of the legendary chef. Voiced by Zrinka Cvitešić ratatouille crtani film sinkronizirano na hrvatski work
One of the significant translational challenges in the Croatian dubbing of Ratatouille was the handling of culinary terminology. The film features a range of French culinary terms, such as " bouillabaisse" and "soufflé", which required creative translations to convey the same meaning in Croatian. The translation team employed various strategies, including borrowing, calque, and adaptation, to overcome these challenges. For example, the dish "ratatouille" was translated to "ratatui", a direct borrowing from French, while "soufflé" was translated to "pouf" to preserve the original's culinary authenticity. Hrvatska sinkronizacija uspjela je prenijeti šarm i emociju
Hrvatska verzija nije samo puko prevođenje riječi, već prijenos emocije. Kultna scena u kojoj Anton Ego kuša ratatouille i vraća se u djetinjstvo, u hrvatskoj verziji zvuči jednako dirljivo i poetično kao i u originalu. Kultna scena u kojoj Anton Ego kuša ratatouille
Upravo zato što je hrvatska sinkronizacija Ratatouillea profesionalno odrađena – besprijekorno.
Crtani film Ratatouille (2007.) u Hrvatskoj je poznat pod naslovom
Ako još uvijek niste uvjereni, upišite u tražilicu "ratatouille crtani film sinkronizirano na hrvatski work" , pronađite legalan izvor i uključite film večeras. Obratite pažnju na scenu u kojoj Anton Ego kuša jelo – garantiramo vam da će vas glas Ivana Šarića naježiti, baš kao i original.